💓心を込める
讀音:こころをこめる
解釋:
「帶著真心、誠意去做某件事」,強調的是情感投入,不是努力程度。
心を込める = 我不是隨便做的,是為你做的。
常見用法
① 心を込めて+動詞
-
心を込めて書きました(用心寫的)
-
心を込めて作りました(用心做的)
② 心を込めた+名詞
-
心を込めたプレゼント(充滿心意的禮物)
-
心を込めた料理(用心做的料理)
❤相似表現差別
| 表現 | 重點 |
|---|---|
👉頑張る | 努力、拼命 |
👉一生懸命 | 全力以赴 |
👉心を込める | 真心、誠意 |
👉 你可以不累,但很真心 → 心を込める
👉 你很累,但沒情感 → 頑張る
💡 職場小撇步
在日本職場,如果你想表達「我會盡心為您服務」,說「心を込めて対応させていただきます」會讓客戶覺得你非常專業且體貼,而不僅僅是按部就班做事。
日文裡許多看似相近的詞彙,其實差別不在「意思對不對」,而在「情感放在哪一層」。
從「印象に残る」到「思い出に残る」,從「心にしみる」到「心を込める」,這些表現都不是單純的翻譯問題,而是日本語對情緒與感受的細緻分類。
當開始注意這些微妙差異時,會發現日文不再只是溝通工具,而是一種描寫內心狀態的語言系統。
常用日文句、常用日文五十句、日本生活句、常用的旅遊日文 、外來語學日文、日本文化
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog
