人手不足日文、束手無策的日文、手がない中文、手がない是什麼意思
Photo by krakenimages on Unsplash |
☆
手がない
讀音: てがない
解釋:
人手不足、束手無策。
指1. 沒有人手幫忙做事。2.沒有方法或手段。
使用手的慣用語非常多,常用來表示工作、關係、方法與時間等等。
例文:
ここ一か月でやめたバイトの子が多くて、忙しい時期なのに手がないのよ。
這一個月,許多兼職人員離職,正當忙碌時期,卻沒有人手啊!
人手不足日文、束手無策的日文、手がない中文、手がない是什麼意思
Photo by krakenimages on Unsplash |
☆
手がない
讀音: てがない
解釋:
人手不足、束手無策。
指1. 沒有人手幫忙做事。2.沒有方法或手段。
使用手的慣用語非常多,常用來表示工作、關係、方法與時間等等。
例文:
ここ一か月でやめたバイトの子が多くて、忙しい時期なのに手がないのよ。
這一個月,許多兼職人員離職,正當忙碌時期,卻沒有人手啊!
揚げ足をとる中文、揚げ足をとる是什麼意思
Photo by engin akyurt on Unsplash
☆
揚げ足をとる
讀音: あげあしをとる
解釋:
抓話柄、挑毛病。
用來表示對方話中語病或一些小錯,不斷地苛責對方。多具有貶義,用在嘲諷對方的場合。語源來自相撲和柔道。當對方為了施展技巧而抬起腳時,這隻腳就稱為「揚げ足」。而抓住「揚げ足」並擊倒對手的樣子,就衍伸為挑對方語病並挖苦對方的意思。
例文:
いつも彼の提案の揚げ足をとって、かれが言い返せないようにするんだ。嫌な感じだよね。
每次都愛挑他提案的小錯,讓他說不出話來,感覺真令人不爽。
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog
給人面子日文、花を持たす中文、花を持たす是什麼意思、花を持たせる中文
Photo by Sven Gauditz on Unsplash |
☆
花を持たす
讀音: はなをもたす
解釋:
給人面子。
指將名聲、榮譽上給對方的意思。用在讓步或將功勞讓給對方的時候。
典故來自短歌會上所唱詠的連句。連句是種集體創造的文字遊戲,規則是某一人唱「五、七、五」的上句,而對手則思考適合的用字,唱出「七、七」的下句。其中可用在句子裡的自然景物中,「花」具有特別意義,能詠唱「花」的只有地位較高的人,因此決定主題時,往往會將「花」的句讓給特定的人,最後流傳了「花を持たせる」這個慣用詞。
例文:
今回のプロジェクトではかなり苦労したけど、彼はやっぱり一番の功労者だよ。だから、今回は彼に花を持たせてあげましょうよ。
我們在這次企劃裡也挺拼命的,不過功勞最大的果然還是他,所以我想這次就把功勞讓給他吧!
太鼓判を押す中文、太鼓判を押す是什麼意思
Photo by jcob nasyr on Unsplash |
☆ 太鼓判を押す
讀音: たいこばんをおす
解釋:
打包票。
用來形容保證某人或某物絕對很優秀,值得信賴。
「太鼓判」是戰國時期武田信玄所構思的「一種保證金幣價值的壓紋」,印有太鼓判壓紋的金幣,表示其價值具有可信度,於是衍生為「保證價值」的意思。
另外,還有一句非常相似的お墨付きを与える,意思是具權力
或權威的人做出的許可或保證。所謂的お墨付き,是室町時代及江戶時代的將軍或大名要賞賜家臣土地(領地)時所發行的證明書。證明書上有著以墨所畫,稱作花押的署名,所以後世便以お墨付き來形容有權威的人所作的保證。
例文:
1.彼は医者さんに太鼓判を押されるほど元気で健康なんだって。見習わないとね。
聽說醫生拍胸脯保證他很健康、有活力。我們也要多學學他。
2.これは本物であることを私は太鼓判を押して、保証します。
我以人格保證這個絕對是真的東西。
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog
自腹を切る中文、自腹を切る是什麼意思
Photo by Towfiqu barbhuiya on Unsplash
☆
自腹を切る
讀音: じばらをきる
解釋:
形容支付本來不需要自己負擔的金錢。
據說典故來自「剖開自己肚子=切腹」。切腹是種親自負起責任的行為,後來便衍生為「用自己的錢來付款」。
例文:
ここの飲み代は経費で落とせないだろうから、自腹を切るしかない。
這裡的酒錢應該沒有辦法報公帳,就只好自掏腰包吧
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog