2023年2月10日 星期五

每日日文句-人手不足、束手無策的日文是什麼?「手がない」

人手不足日文束手無策的日文手がない中文手がない是什麼意思

人手不足、束手無策的日文是什麼「手がない」
Photo by krakenimages on Unsplash


  手がない

讀音: てがない

解釋:

人手不足、束手無策。

1. 沒有人手幫忙做事。2.沒有方法或手段。

使用手的慣用語非常多,常用來表示工作、關係、方法與時間等等。

 

例文:

ここ一か月でやめたバイトの子が多くて、忙しい時期なのに手がないのよ。

這一個月,許多兼職人員離職,正當忙碌時期,卻沒有人手啊!

 

延伸閱讀👇

有趣日本諺語及慣用語


 

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 


2023年2月9日 星期四

每日日文句-抓話柄、挑毛病日文怎麼說?「揚げ足をとる」

揚げ足をとる中文揚げ足をとる是什麼意思

抓話柄、挑毛病日文怎麼說「揚げ足をとる」
Photo by engin akyurt on Unsplash


  揚げ足をとる

讀音: あげあしをとる

解釋:

抓話柄、挑毛病。

用來表示對方話中語病或一些小錯,不斷地苛責對方。多具有貶義,用在嘲諷對方的場合。語源來自相撲和柔道。當對方為了施展技巧而抬起腳時,這隻腳就稱為「揚げ足」。而抓住「揚げ足並擊倒對手的樣子,就衍伸為挑對方語病並挖苦對方的意思。

例文:

いつも彼の提案の揚げ足をとって、かれが言い返せないようにするんだ。嫌な感じだよね。

每次都愛挑他提案的小錯,讓他說不出話來,感覺真令人不爽。

 

延伸閱讀👇

有趣日本諺語及慣用語


 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 


2023年2月8日 星期三

每日日文句-給人面子日文怎麼說?「花を持たす」

給人面子日文花を持たす中文花を持たす是什麼意思花を持たせる中文

給人面子日文怎麼說「花を持たす」
Photo by Sven Gauditz on Unsplash


  花を持たす

讀音: はなをもたす

解釋:

給人面子。

指將名聲、榮譽上給對方的意思。用在讓步或將功勞讓給對方的時候。

典故來自短歌會上所唱詠的連句。連句是種集體創造的文字遊戲,規則是某一人唱「五、七、五」的上句,而對手則思考適合的用字,唱出「七、七」的下句。其中可用在句子裡的自然景物中,「花」具有特別意義,能詠唱「花」的只有地位較高的人,因此決定主題時,往往會將「花」的句讓給特定的人,最後流傳了「花を持たせる」這個慣用詞。

例文:

今回のプロジェクトではかなり苦労したけど、彼はやっぱり一番の功労者だよ。だから、今回は彼に花を持たせてあげましょうよ。

我們在這次企劃裡也挺拼命的,不過功勞最大的果然還是他,所以我想這次就把功勞讓給他吧!

 

延伸閱讀👇

有趣日本諺語及慣用語

 

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 


2023年2月7日 星期二

每日日文句-「太鼓判を押す」是什麼意思?

太鼓判を押す中文太鼓判を押す是什麼意思

太鼓判を押す
Photo by jcob nasyr on Unsplash


  太鼓判を押す

讀音: たいこばんをおす

解釋:

打包票。

用來形容保證某人或某物絕對很優秀,值得信賴。

「太鼓判」是戰國時期武田信玄所構思的「一種保證金幣價值的壓紋」,印有太鼓判壓紋的金幣,表示其價值具有可信度,於是衍生為「保證價值」的意思。

 另外,還有一句非常相似的お墨付きを与える,意思是具權力

或權威的人做出的許可或保證。所謂的お墨付き,是室町時代及江戶時代的將軍或大名要賞賜家臣土地(領地)時所發行的證明書。證明書上有著以墨所畫,稱作花押的署名,所以後世便以お墨付き來形容有權威的人所作的保證。

例文:

1.彼は医者さんに太鼓判を押されるほど元気で健康なんだって。見習わないとね。

聽說醫生拍胸脯保證他很健康有活力。我們也要多學學他。

2.これは本物であることを私は太鼓判を押して、保証します。

我以人格保證這個絕對是真的東西。


 

延伸閱讀👇

有趣日本諺語及慣用語

 

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 


2023年2月6日 星期一

每日日文句-「自腹を切る」是什麼意思?

自腹を切る中文自腹を切る是什麼意思

自腹を切る
Photo by Towfiqu barbhuiya on Unsplash


  自腹を切る

讀音: じばらをきる

解釋:

形容支付本來不需要自己負擔的金錢。

據說典故來自「剖開自己肚子=切腹」。切腹是種親自負起責任的行為,後來便衍生為「用自己的錢來付款」。

 例文:

ここの飲み代は経費で落とせないだろうから、自腹を切るしかない。

這裡的酒錢應該沒有辦法報公帳,就只好自掏腰包吧

 

延伸閱讀👇

有趣日本諺語及慣用語

 


想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog