2025年3月15日 星期六

「東京都で人気のラーメン」ランキングTOP20!2025年3月版

 

「東京都で人気のラーメン」ランキングTOP20!
Photo by Susann Schuster on Unsplash


「東京都で人気のラーメン」ランキングTOP20! 

1位は「博多豚骨らぁ麺 一絆 上野御徒町本店」【2025年3月版/Googleクチコミ】

根據截至2025年3月的Google評論,東京都內最受歡迎的拉麵店排名如下👇:

  1. 博多豚骨らぁ麺 一絆 上野御徒町本店:位於東京都台東區上野4丁目5-9,這家店以正宗的博多豚骨拉麵聞名,濃郁的湯頭和Q彈的麵條深受食客喜愛。

  2. らーめん 鴨to葱 上野御徒町本店:位於東京都台東區上野6丁目4-15,該店以鴨肉和蔥為主要食材,提供獨特風味的拉麵,吸引了大量饕客。

  3. 麺屋武蔵 新宿本店:位於東京都新宿區西新宿7丁目2-6,這是一家知名連鎖拉麵店,以豐富的配料和濃厚的湯頭而聞名。

  4. AFURI 恵比寿:位於東京都渋谷區恵比寿1丁目1-7,該店以清淡的柚子鹽拉麵著稱,適合喜歡清爽口感的食客。

  5. 一蘭 新宿中央東口店:位於東京都新宿區新宿3丁目34-11,這家連鎖拉麵店以個人化服務和獨特的豚骨湯頭受到廣大顧客青睞。

  6. 麺屋一燈:位於東京都葛飾區東新小岩1丁目4-17,該店以濃厚的魚介系湯頭和自製麵條聞名,常常需要排隊等候。

  7. らぁ麺 はやし田 新宿本店:位於東京都新宿區新宿3丁目31-5,這家店以醬油拉麵為主打,搭配精緻的配料,深受食客喜愛。

  8. つけ麺 鳴龍:位於東京都豊島區東池袋2丁目60-7,該店的辣味噌沾麵獲得米其林星級評價,值得一試。

  9. 中華そば しば田:位於東京都調布市若葉町2丁目25-20,這家店以傳統的中華拉麵風味和精心熬製的湯頭聞名。

  10. ラーメン二郎 三田本店:位於東京都港區三田2丁目16-4,這家店以大量的麵條和配料,以及獨特的風味,吸引了眾多饕客。

這個排名是基於Google地圖上的「用戶評價ユーザー評価」、「評論數量クチコミ件数」、「價格篩選価格フィルタ」、「評價篩選評価フィルタ等數據,於2025年3月3日當時製作的。反映了東京都內拉麵愛好者的最新偏好。可以參考這些推薦來尋找喜歡的店鋪喔。😋

資料來源: https://nlab.itmedia.co.jp/research/articles/3173042/


😎拉麵小知識

👉拉麵的起源可以追溯到明治時代,源自日本中華街的麵食料理。1910年,位於淺草區的日本人經營者尾崎貫一首次從橫濱中華街聘請了12名中國廚師,開設了一家面向日本人的中華料理店「來來軒」,並大受歡迎。當時的主打菜單是被稱為「南京蕎麥」或「支那蕎麥」的拉麵。

也就是說,拉麵是在日本這片土地上,由中國廚師創造出來的。隨後,日本陸續出現了許多平民化的中華料理店,在約100年的歷史中,拉麵逐漸發展成為一種與亞洲其他麵食料理不同的、具有日本獨特風格的麵食料理。


👉在日本點拉麵時,了解一些基本的術語可以幫助你更好地享受這道美食。以下是一些常見的拉麵點餐術語:

😊拉麵種類ラーメンの種類: 

👉醤油ラーメン (しょうゆラーメン, Shōyu Ramen): 醬油風味的拉麵。

👉塩ラーメン (しおラーメン, Shio Ramen): 鹽味拉麵,湯頭較清淡。

👉味噌ラーメン (みそラーメン, Miso Ramen): 味噌風味的拉麵,湯頭濃郁。

👉とんこつラーメン (とんこつラーメン, Tonkotsu Ramen): 豬骨湯底的拉麵,湯頭濃厚。


😊麵條硬度麺の硬さ:

👉硬め (かため, Katame): 麵條較硬。

👉普通 (ふつう, Futsuu): 麵條硬度普通。

👉柔らかめ (やわらかめ, Yawarakame): 麵條較軟。


😊湯頭濃度スープの濃さ:

👉濃いめ (こいめ, Koime): 湯頭較濃。

👉普通 (ふつう, Futsuu): 湯頭濃度普通。

👉薄め (うすめ, Usume): 湯頭較淡。


😊配料トッピング:

👉チャーシュー (チャーシュー, Chāshū): 叉燒肉。

👉メンマ (メンマ, Menma): 醃製的竹筍。

👉ネギ (ねぎ, Negi): 蔥。

👉味玉 (あじたま, Ajitama): 調味過的半熟蛋。

👉海苔 (のり, Nori): 海苔片。


😊其他選項その他のオプション:

👉大盛り (おおもり, Ōmori): 大份量。

👉替え玉 (かえだま, Kaedama): 加麵(通常只有麵條,不含湯和配料)。

👉辛さ (からさ, Karasa): 辣度,可以要求「辛い (からい, Karai)」表示辣,

或「甘口 (あまくち, Amakuchi)」表示不辣。


延伸閱讀👇

好吃的日文講法「おいしい」、「うまい」...


想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 

2025年3月13日 星期四

「どん底から這い上がる」是什麼意思?

 從谷底爬起來日文、どん底から這い上がる中文、どん底から這い上がる是什麼意思

 

どん底から這い上がる
Photo by Vladimir Kramer on Unsplash

 

どん底から這い上がる

讀音どんぞこからはいあがる 

解釋:

從谷底爬起來 東山再起

 

「どん底から這い上がる」意為從谷底爬起來,形容一個人在極度困難、絕望或人生最低谷的情況下,努力奮鬥,最終擺脫困境、重新振作的過程。這個詞語常用來描述逆境中的奮鬥精神,如貧困、失敗、事業低潮或人生挫折後的東山再起

👉 用法

  • 可用於個人經歷,如從事業失敗、貧困、人生低潮中重新站起來。
  • 用於勵志故事,描述某人克服困難後成功的過程。
  • 適用於新聞、報導,描述企業、運動隊伍、國家經濟等從衰敗中復甦的情境。

👉類似表達

  • 這些表達也可用來形容東山再起、克服困難的情境:
    • 復活する(ふっかつする)復活、再起
    • 立ち直る(たちなおる)振作、恢復
    • 再起を図る(さいきをはかる)計畫東山再起
    • 這い上がる(はいあがる)從低處爬起來
    • 不死鳥のように蘇る(ふしちょうのようによみがえる)像鳳凰般浴火重生

例文

個人奮鬥

  • 👉彼は一度すべてを失ったが、どん底から這い上がり、再び成功をつかんだ。
    (他曾經失去了一切,但從谷底爬起來,再次獲得成功。)

事業再起

  • 👉会社は経営破綻したが、社長の努力によってどん底から這い上がった
    (公司雖然經營破產,但在社長的努力下從谷底爬起來了。)

國家經濟

  • 👉この国は経済危機でどん底に落ちたが、長年の努力で這い上がってきた
    (這個國家因經濟危機陷入谷底,但經過多年的努力重新站了起來。)

勵志故事

  • 👉彼の人生はどん底に落ちたが、家族の支えがあったおかげで這い上がることができた。
    (他的人生曾跌入谷底,但因為家人的支持,最終重新振作起來。)

😃這個表達帶有強烈的勵志與奮鬥精神,適用於各種逆境翻身的情境,非常適合用來描述努力不懈、最終成功的故事。

 

 


延伸閱讀

有趣日本諺語及慣用語

 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 


日本語の記事

本篇例文發音

彼は一度すべてを失ったが、どん底から這い上がり、再び成功をつかんだ。 会社は経営破綻したが、社長の努力によってどん底から這い上がった。 この国は経済危機でどん底に落ちたが、長年の努力で這い上がってきた。 彼の人生はどん底に落ちたが、家族の支えがあったおかげで這い上がることができた。

2025年3月12日 星期三

「氷炭相愛す」是什麼意思?

互補的日文、氷炭相愛す中文、氷炭相愛す是什麼意思

 

氷炭相愛す
Photo by Everton Vila on Unsplash

 

氷炭相愛す

讀音ひょうたんあいあい

解釋:

互補的伴侶。

冰與炭是兩種看似完全背道而馳的事物。

用來形容個性完全相反、卻能互補並且和諧相處的情侶、夫妻或搭檔。這通常表示兩人之間的關係雖然對比鮮明,但能互相影響、包容,形成平衡的關係。

 

例文:

🔹 彼はクールで無口だが、彼女は明るくておしゃべり。まさに氷炭相愛のカップルだ。

👉 他很冷靜又沉默寡言,而她則開朗又健談,真是一對「互補的伴侶」。

 

🔹 私たちは性格が正反対なのに、なぜか一緒にいると落ち着く。氷炭相愛ってこういうことかな。

👉 我們的性格完全相反,但在一起卻很安心,這就是所謂的「互補的伴侶」吧!

 

類似表達:

1.月とすっぽん(つきとすっぽん)

👉 直譯:「月亮與泥鰍」,比喻兩者有極大差異,多用於強調對比,而非互補。

✅ 例文:「彼と彼女は月とすっぽんほど違うけど、不思議と仲がいい。

(他和她差異大得像月亮與泥鰍,但卻奇妙地合得來。

2.正反対(せいはんたい)

👉 意思:「完全相反」,可用來描述個性或價值觀完全不同的人。

✅ 例文:「私たちは正反対の性格だけど、なぜか一緒にいるのが楽しい。

(我們性格完全相反,但不知道為什麼在一起很快樂。

 3.犬猿の仲(けんえんのなか)

👉 直譯:「像狗與猴子的關係」,通常用於形容互相敵對、合不來的人,但有時可用來形容「歡喜冤家」類型的關係。

✅ 例文:「あの二人は犬猿の仲みたいだけど、実は仲がいいんだよ。

(那兩個人看起來是死對頭,其實關係很好呢。

 4.あべこべ(逆、顛倒、相反)

👉 用來描述事物或狀況完全相反,有時可用來形容關係互補的人。

✅ 例文:「彼と彼女は性格があべこべだけど、相性がいい。

(他和她的性格完全相反,但很合得來。

 

重點:

👉「氷炭相愛す」:強調「互補」的關係,即使個性相反仍能和諧共存。

👉「正反対」:單純表示完全相反的性格,不一定有互補的意思。

👉「月とすっぽん」:強調巨大差異,但不一定有相處融洽的含義。

👉「犬猿の仲」:通常指合不來,但某些情況下可形容「歡喜冤家」。

👉「あべこべ」:描述顛倒、相反的事物,也可用來形容互補關係。

 

延伸閱讀

有趣日本諺語及慣用語

 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 


2025年3月11日 星期二

「お手上げ」是什麼意思?

 束手無策日文、お手上げ中文、お手上げ是什麼意思

 

お手上げ
Photo by Elena Joland on Unsplash

 

お手上げ

讀音おてあげ

解釋:

束手無策

 

「お手上げ」是日文的一個慣用語,意思是**「束手無策、完全沒辦法、投降」**,通常用來表達對某件事情毫無對策,完全放棄或認輸的狀態。

 

🔹 お手(おて) = 手(這裡加了「お」是敬語表達)

🔹 上げ(あげ ) = 舉起

 

「お手上げ」的字面意思是「舉起雙手」,就像投降或認輸時舉手的動作,因此延伸為「完全沒轍、一點辦法也沒有」的意思。

 

📌 適用場景

✅ 當問題太難,完全不知道怎麼解決時

✅ 遇到困難,已經無能為力時

✅ 表示對某人或某事徹底沒轍時

 

📌 類似日文表達

✅ 「どうしようもない」(毫無辦法)

✅ 「降参(こうさん)」(投降)

✅ 「ギブアップ」(Give up,放棄)

 

例文:

1この数学の問題、難しすぎてお手上げだ!

👉 這道數學題太難了,我完全沒轍!

 

2渋滞がひどくて、約束の時間に間に合わないよ。もうお手上げだ!

👉 交通堵塞太嚴重了,我趕不上約定時間,完全沒辦法!

 

3部長の気分がころころ変わるので、もうお手上げだよ。

👉 部長的情緒變化太快,真的拿他沒辦法。

 

😎「お手上げ」 表示完全沒辦法、束手無策、認輸的狀態,帶有「已經盡力,但無計可施」的語氣。 適用於問題太難、事情無法解決,或對某人完全沒轍的情境。

可以替換成「どうしようもない」、「ギブアップ」等詞語,根據語氣選擇適當的表達方式。

 

這個慣用語在日常會話中很常見,當你遇到麻煩但真的解決不了時,就可以說「もうお手上げだ!」😊



延伸閱讀

有趣日本諺語及慣用語

 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 

日本語の記事

本篇例文發音

この数学の問題、難しすぎてお手上げだ! 渋滞がひどくて、約束の時間に間に合わないよ。もうお手上げだ! 部長の気分がころころ変わるので、もうお手上げだよ。


2025年3月10日 星期一

「輕而易舉」的日文怎麼說?

輕而易舉日文、朝飯に茶漬け中文、朝飯に茶漬け是什麼意思

 

朝飯に茶漬け
Photo by Guillaume Galtier on Unsplash

 

朝飯に茶漬け

讀音あさめしにちゃづけ

解釋:

輕而易舉・小事一樁

 

🔹 朝飯(あさめし) = 早飯、早餐(較口語化)

🔹 茶漬け(ちゃづけ ) = 茶泡飯(把茶倒入飯裡吃的一道簡單料理)

 

「朝飯に茶漬け」的字面意思是:「早餐配茶泡飯」。

因為茶泡飯是非常容易入口、幾乎不用咀嚼就能快速吃完的食物,所以這個短語延伸出「做某件事情非常輕鬆、毫不費力」的比喻。

 

用法與類似表達

📌 「朝飯に茶漬け」 「朝飯前」(あさめしまえ )

👉 兩者意思類似,都表示「輕而易舉」,但「朝飯に茶漬け」更強調「簡單得不值一提」的感覺。

 

📌 類似表達

✅ 「楽勝」(らくしょう )= 輕而易舉

✅ 「造作もない」(ぞうさもない )= 毫無難度

✅ 「お手のもの」(おてのもの )= 拿手好戲、駕輕就熟

 

例文:

1資料のコピーくらいは、朝飯に茶漬けだよ!

👉 影印資料是「小事一樁」啦!(表示這件事簡單得不值一提)

 

2英語がぺらぺらな彼女にとって、通訳なんて朝飯に茶漬けだ。

👉 她的英文很流利,當口譯對她來說根本是「小菜一碟」。(表示做這件事對她來說很輕鬆)

 

 ※「朝飯に茶漬け」用來形容某件事情非常容易、不費吹灰之力,可以用在日常會話或工作學習場景中。和「朝飯前」相似,但「朝飯に茶漬け」更生動,帶有「就像吃茶泡飯一樣簡單」的語感。😃

 

 

延伸閱讀

有趣日本諺語及慣用語

 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 


日本語の記事

本篇例文發音

資料のコピーくらいは、朝飯に茶漬けだよ! 英語がぺらぺらな彼女にとって、通訳なんて朝飯に茶漬けだ。

「不相上下」的日文怎麼說?

 不相上下日文、どんぐりの背比べ中文、どんぐりの背比べ是什麼意思

 

どんぐりの背比べ

 

どんぐりの背比べ

讀音どんぐりのせいくらべ

解釋:

半斤八兩、不相上下

直譯為「橡實比身高」

「どんぐり」的漢字可寫成「團栗」,也就是松鼠最愛的「橡實」。

「背比べ」意為比身高。

直譯為「橡實比身高」,比喻大家的程度都差不多,沒有明顯的高低之分。就像橡實的大小相差無幾,即使放在一起比較,也難以分出優劣或高低。因此,這個慣用語常用來形容一群人在某方面沒有明顯的差異,誰也沒有特別出色的情況。

另外尚有其他語義相近的慣用語如「目くそ鼻くそを笑う」、「五十步百步👉 ごじっぽひゃっぽ」、「どこいどこい」等等。

類似的中文成語有:「五十步笑百步」、「不相上下」。

 

例文:

 

1.      あの二人の喧嘩はまさにどんぐりの背比べで、どっちもどっちだね。

(那兩個人的爭吵根本是五十步笑百步,半斤八兩。

 

2.      このドラマの登場人物は、どれも個性が薄くて、どんぐりの背比べだ。

(這部劇的角色都沒有鮮明個性,沒有誰特別突出。

 

★ 日本小知識

因橡實的味道苦澀,現在一般不為人食用。但在日本繩文時代及戰爭糧荒時期,橡實皆為重要的糧食。而橡實也曾在日本畫畫、童話、宮澤賢治的小說等作品中登場。對日本人來說是非常富有親切感的植物喔!

 

延伸閱讀

有趣日本諺語及慣用語

 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 

日本語の記事

本篇例文發音

あの二人の喧嘩はまさにどんぐりの背比べで、どっちもどっちだね。 このドラマの登場人物は、どれも個性が薄くて、どんぐりの背比べだ。