自費日文、自腹を切る中文、自腹を切る
![]() |
Photo by Woliul Hasan on Unsplash |
☆自腹を切る
讀音:じばらをきる
解釋:
是日語中常見的慣用語,意思是自己掏腰包支付費用,即「自費」。這個表現原本有點誇張地使用了「切腹」的比喻,但實際用法並不涉及字面上的意思,而是一種日常或職場中描述「自行承擔費用」的說法。
自腹(じばら):自己的肚子,引申為自己的錢。
-
切る(きる):本意是「切」,在這裡有「承擔、支付」的意思。
🔹可使用的場合
-
出差時某些費用沒報帳,自己付了。
-
為了請客吃飯,自己掏腰包。
-
工作上需要一些小物品,自己買了不向公司報帳。
🔹例文:
- 出張の昼食代は自腹を切った。
(しゅっちょうの ちゅうしょくだい は じばらを きった)
👉 出差的午餐費是我自己出的。
- 歓迎会の費用を自腹で払うなんて、ちょっと納得いかないな。
(かんげいかいの ひよう を じばらで はらう なんて、ちょっと なっとく いかない な)
👉 迎新會的費用竟然要自己付,真是有點不能接受啊。
- 経費で落ちないなら、自腹を切るしかない。
(けいひで おちない なら、じばら を きる しかない)
👉 如果不能報帳的話,就只能自己出錢了。
💥如果看到「落ちない」單獨出現,也有其他意思(例如「掉不下來」、「考試沒考上」、「洗不掉污漬」等等),但在商務或職場用語中,出現「経費で落ちない」就幾乎是指「無法報帳」。
延伸閱讀
☆有趣日本諺語及慣用語
常用日文句、常用日文五十句、日本生活句、常用的旅遊日文 、外來語學日文、日本文化
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog