レベチ、ディスる、キモイ、マイブーム、きしょい是什麼意思
常聽到的日文說法「レベチ」、「ディスる」……
💪 キモイ
「気持ち悪い」的簡稱,意指他人的外表、舉止帶給自己不快的感受
在 1970 年代後期就已經存在,但直到 1990 年代後期才開始在談話中更頻繁地使用它,尤其是在年輕人中。如果要加強可以加上『超』『ちょーきもい』來使用。
💪「きしょい」
「気色悪い」的簡稱,常用於某人看起來令人噁心、不舒服、毛骨悚然的情況。主要是由關西地區的談話中開始流行,也經常用作『きしょー』感嘆詞或『きっしょい』的使用。如果要加強語意可以加上『めっちゃ』『めっちゃきしょい』來使用。
💪レベチ
「レベルが違う」的簡稱,意指超乎一般水準。可以表達容貌,也可以是指聰明才智,用於稱讚。
👉👉例文:彼女は5ヶ国語を流暢に話すんだ。彼女はレベチだよ。(她會說五種流利的語言,真的超乎一般水準。
💪ネタバレ
「ネタ」中文的意思「梗」新聞或文章、小說、電視劇內容的關鍵部分。
「バレ」是ばれる的縮寫,意思是揭穿、敗露等。
「ネタバレ」意指劇透。
👉👉例文: ネタバレで訴訟に発展してゆくケースもある。(由於劇透而發展到起訴的情況也有。)
💪マイブーム
外來語英文my boom,意指自己心中的流行事物,具體指自己正在收集的東西或感興趣的事情。
👉👉例文: わたしのマイブームというと、アプリで睡眠時間を記録することです。(我的興趣是用app紀錄睡眠時間)
※アプリ: application的簡稱,泛指智能手機的應用程式,也就是app。
💪 ディスる
「ディスる」一詞最初來自英語單字「respect」尊重,添加了否定「dis」而形成了
「disrespect」。意思是“不尊重、藐視” 這個詞被認為具有負面含義。也用於否定他人的人性或誇大失敗,是一個帶有惡意的強烈否定詞。
從 2010 年代初開始,它開始出現在電視和雜誌上,並作為一個帶有貶低他人含義的詞廣為大眾所知。
👉👉例文: 上司の前ではへこへこしているが、陰ではいつもディスっている。(在主管面前,他總是奉承迎合,但背地裡,總是藐視他。)
延伸閱讀👇
沒有留言:
張貼留言