給人面子日文、花を持たす中文、花を持たす是什麼意思、花を持たせる中文
![]() |
Photo by Sven Gauditz on Unsplash |
☆
花を持たす
讀音: はなをもたす
解釋:
將榮譽、功勞讓給對方;讓對方出風頭。
帶有一種「禮讓、成全對方」的涵義,常用於社交場合或職場中,表示「把面子給對方」。
這個表現源自於日本古代的文學遊戲——連歌(れんが)或連句(れんく)。
在連句中,參與者需輪流創作詩句,一人唱出「五・七・五」的上句,另一人則接出「七・七」的下句。其中,「花」(櫻花)是最受重視的題材,被視為象徵美、榮耀的字眼,只有地位較高、受尊敬的人才有資格來詠唱與花相關的句子。
因此,其他參與者為了表達敬意,往往會把「詠花」的機會讓給對方,這樣的行為就被稱為「花を持たせる」。
久而久之,「花を持たせる」便成為了讓別人得體面、讓別人居功的比喻說法。
✔ 例句 1:
-
上司が部下に花を持たせるために、プレゼンの発表を任せた。
(上司為了讓部下出風頭,特地把簡報交給他來發表。)
✔ 例句 2:
-
今回は君が主役だから、花を持たせるよ。
(這次你是主角,就讓你出風頭吧。)
沒有留言:
張貼留言