💖戀愛系日語、ビビッとくる、ビビッとくる
![]() |
Photo by Joanna Kosinska on Unsplash |
戀愛系日語表達-「いちゃいちゃする」、「ビビッとくる」、「リア充」是什麼意思?
💖いちゃいちゃする
起源和演變滿有趣的,這個詞語是日本的擬聲擬態語之一。
「いちゃいちゃ」最早的語源推測來自於 「いちゃつく」 或 「いちゃこく」,這些是江戶時代後期開始流行的俗語,用來形容情侶之間輕鬆、親暱又有點調情的行為。
「いちゃ」是一種模仿親密互動、咬耳朵、或是小聲調情的聲音或氛圍感,像是兩人黏在一起、打情罵俏的情境。重複的「いちゃいちゃ」增加了這種行為的頻率和可愛感,讓人聯想到兩人不斷地「膩在一起」。
在現代日語中,常用來形容戀人間在公共場所或私下的「卿卿我我」、「撒嬌互動」的樣子。
不一定是戀人,有時也可以形容朋友之間過度親暱的行為(但大多還是用在情侶身上)。
在網路或日常對話中使用頻率很高,尤其在戀愛漫畫或戀愛劇裡面經常出現。
🌀 例文:
💬 カフェでいちゃいちゃするカップルがいた。
(咖啡廳裡有對情侶在卿卿我我。)
💖 ビビッとくる
「ビビッとくる」是形容在某個瞬間,感受到一種「電流通過」或「心裡被擊中」的感覺,常用於表示對人或物瞬間來電、直覺上有強烈的感受。中文可以翻成「被電到」、「直覺來了」、「心頭一震」。
「ビビッ」是日文中擬聲語,模仿電流通過或感受到衝擊時的聲音(像是「嗶嗶」或「嗶嗶叭叭」的感覺),再加上「くる」=「來」,就變成了「突然電到的感覺來了」的意思。
這個詞在戀愛、購物、或靈感閃現時都會使用。
🌀 例文:
💬 運命の人にはビビッとくるって言うよね。
(大家都說遇到命運中的人會有「來電」的感覺。)
💖ラブラブ
來自英文「love」的重疊用法,直接音譯成「ラブ」,再重複為「ラブラブ」,表現出雙方愛得很濃烈的樣子。
用於戀人之間感情非常好、超甜蜜、常常膩在一起的情侶。
🌀 例文:
💬 彼らはいつも手を繋いでいて、本当にラブラブだね!
(他們總是手牽手,真的超甜蜜!)
💖 一目惚れ(ひとめぼれ)
來自日本古語「一目で惚れる(ひとめでほれる)」,字面上就是「一眼就愛上」。古時的和歌或物語中也有出現,至今仍是經典戀愛用語。
直接用於現代告白或談戀愛時,說明「一見鍾情」。
🌀 例文:
💬 彼女を初めて見た瞬間、一目惚れしちゃった。
(第一次看到她的瞬間,我就一見鍾情了。)
💖 デレデレ
「デレ」是擬態語,模仿臉紅害羞、表情鬆軟的樣子。
重疊成「デレデレ」表示戀愛中人無法掩飾的甜蜜、撒嬌、溺愛的樣子。
常用於形容戀愛時對方變得柔弱、沒骨氣的樣子,像「看到她笑就馬上デレデレ」。
🌀 例文:
💬 彼は彼女の前ではいつもデレデレしてるね。
(他在女友面前總是一臉癡漢樣。)
💖 リア充(リアじゅう)
「リア充」是「リアル(現實)」+「充実(充實)」的縮寫,指的是現實生活中戀愛順利、朋友眾多、生活豐富的人,通常用來對比「宅宅」或「單身狗」。這個詞最早流行於日本網路論壇,如2ch,後來廣泛應用於社交平台。
🌀 例文:
💬 週末に彼女とデートして、美味しいものを食べて…俺、完全にリア充だわ!
(週末和女友約會、吃美食……我完全是個人生勝利組啊!)
延伸閱讀:
👉ありがとう要怎麼回應?
日本人一般不會用「どういたしまして(不客氣)」~
👉打招呼日文用語~日本人為什麼晚上也說「おはよう」?
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog
沒有留言:
張貼留言