たんだすめ住めば都ぞ今日の月
たんだすめ すめばみやこぞ きょうのつき
「只要住下來,這裡也就成了都城一般美好 —— 今晚的月亮正映照著這一切。」松尾芭蕉
たんだすめ:這句其實是比較口語或方言的形式,推測應為「ただ住め」的變音,意思是「只要住下來」。
-
住めば都ぞ(すめばみやこぞ):出自日語諺語「住めば都」,意思是「只要住久了,哪裡都是都城(好地方)」,也就是「久居則安,久住成鄉」的意思。
-
今日の月(きょうのつき):今天的月亮,可能象徵時間流逝、當下的美好或靜謐的夜晚。
意境與含義
這句俳句的核心是對「地方與心境」的體會,借用熟悉的諺語「住めば都」:
-
表面上是在說:「哪怕是偏遠地區,只要住得久了,也會感覺像京都(都城)那般可愛可親。」
-
搭配「今日の月」:增加了一層感性與詩意。月亮是時間與情感的象徵,說明「在今晚月色下,這片土地也變得令人心安、充滿情調」。
美學與俳句特色
-
地點的相對性:好與不好,其實是主觀感受,地方本無高下,關鍵在「心」與「習慣」。
-
情感的轉化:可能原先對地方有排斥感,但在月光與時間的陪伴下,產生了認同感與歸屬感。
-
「今日の月」的使用:類似「蛸壺や」中「夏の月」的作用,營造寧靜、感性、稍帶哀愁的氛圍。
這句帶有一種「在地即是歸屬」的溫柔哲思,也可以看作是一種從陌生走向親密的過程。
延伸閱讀👇
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog
沒有留言:
張貼留言