五月雨を集めて早し最上川、日文俳句、松尾芭蕉、常用日文句、日本文化、日本生活句
![]() |
Photo by Corina Rainer on Unsplash |
☆五月雨を集めて早し最上川
さみだれを しゅうめてはやし もがみがわ
「五月梅雨匯聚成流,最上川奔騰湍急。」松尾芭蕉
五月雨(さみだれ):
-
是陰曆五月(現代約為 6 月)的梅雨,綿綿不斷的初夏長雨。
-
-
を集めて:
-
「集めて」是「集める(あつめる)」的連用形,意為「匯集」。
-
-
早し(はやし):
-
這裡的「早」不是「時間早」,而是「水勢湍急、流速快」之意。古語中常以「早し」形容流水迅疾。
-
-
最上川(もがみがわ):
-
位於日本東北山形縣的著名大河。芭蕉在《奧の細道》旅途中實際來到此地。
-
這是一句寫景極強、充滿動感的俳句,芭蕉用高度凝練的語言,描繪他站在河岸上,望見大雨過後,河水湍急滾滾的震撼場景。
1. 視覺與聽覺兼具
-
可見滿河濁水滾流、激濤澎湃的畫面
-
彷彿也聽得見「轟隆隆」的水聲
2. 「集めて」的轉折美
-
梅雨是細雨綿綿的、是靜的
-
但一旦「集結」起來,卻造成最上川的奔騰與洶湧,形成強烈對比
3. 無需多言的力量
-
芭蕉只用了極簡的動詞「集める」與形容詞「早し」,卻傳達出極強的自然力量與時令氣息
-
是日本俳句中少見的「豪放型」畫面,與他平時寂靜、內斂的句子形成反差
隱含情感
-
芭蕉此時正值《奧の細道》旅程途中,看到最上川之壯觀,內心震撼,遂留下此句。
-
有人認為這句句中也有「人生之勢不可擋」的感歎,將自然之力與人生奔流產生聯想。
結語
這是一句極具張力與速度感的俳句,彷彿時間、雨水、季節與大地的力量全在這一句中奔湧而出。
「五月長雨匯聚成川,最上川啊,你奔流得如此迅疾!」
想感受芭蕉壯麗一面的話,這句是絕佳範例。
延伸閱讀~
沒有留言:
張貼留言