2025年12月13日 星期六

「油を絞る」是什麼意思?

 油を絞る中文、痛罵日文怎麼說

油を絞る
Photo by Andre Hunter on Unsplash

😡油を絞る

讀音:あぶらをしぼる

解釋: 

嚴厲斥責、痛罵某人的慣用語

「油を絞る」在現代日語中,最常見的意思是:

狠狠地責備某人、對某人進行嚴厲訓斥。
語氣通常不輕,是「教訓」「訓斥」「痛罵」的概念。

這個說法多用在上對下,如上司念部下、老師責備學生、父母教訓孩子,也可用於團隊內較強勢的一方對弱勢方的批評。

👇👇👇👇👇

原本的「油を絞る」是指:將植物種子(如芝麻)用力壓榨,把油擠出來。

因為這個「擠出」「逼迫」的動作讓人聯想到:

  • 把某人逼到極限

  • 讓對方交代清楚

  • 嚴格訓話直到「把應該說的都榨出來」

於是逐漸轉化成比喻:「用力逼問/嚴厲責備」。


這個慣用語帶有 強烈責備、拉長時間的訓斥 的感覺。
不像「怒る」只是單純生氣,而是:

  • 嚴格點出錯誤

  • 長篇大論地指責

  • 讓當事人受到精神壓力

因此語感比普通的罵人更強烈。

例文: 


  • 👉ミスをした部下が、課長に油を絞られていた。
    出錯的部下正被課長狠狠教訓。

  • 👉帰りが遅くて、母に油を絞られた。
    回家太晚,被媽媽狠狠念了一頓。

  • 👉試合に負けた選手たちは、監督に油を絞られた。
    比賽輸了,選手們被教練大罵。

  • 👉サボっていたのがばれて、先輩に油を絞られた。
    偷懶被發現,被學長/學姐狠狠教訓。


  • 延伸閱讀👇👇👇

    沒有留言:

    張貼留言