![]() |
Photo by Vladimir Fedotov on Unsplash |
☆油を売る(aburawouru)
讀音:あぶらをうる
解釋:
這句話來自江戶時代的油販子。當時的賣油方式是:
為了不浪費,要慢慢倒油、穩穩傾倒,非常耗時間;
在倒油過程中,油販會與客人邊倒邊聊天打發時間;
因此「賣油」變成了「邊做事邊聊天,工作效率低下」的代名詞。之後就用來引申為 摸魚、打混的意思。
另外,さぼる(サボル)意思也是摸魚、翹~的意思~
翹班:会社をサボる
翹課:学校をサボる
例文:
①いつまで油を売ってるの?早く仕事に戻りなさい。
(你還要閒聊到什麼時候?趕快回去工作啦。)
②コンビニのバイト中に友達と油を売って、店長に怒られた。
(打工時跟朋友聊天偷懶,被店長罵了。)
③(自嘲)ちょっと油を売ってたら、時間があっという間に過ぎちゃった。
(稍微摸了一下魚,時間就不知不覺過去了。)
沒有留言:
張貼留言