犬も歩けば棒に当たる中文翻譯、犬も歩けば棒に当たる發音、常用日文句、日本ことわざ
Photo by Cristian Castillo on Unsplash |
日文諺語(ことわざ)
學習日語的朋友都希望自己說起來像當地人(ネイティブ),除了模仿他們的口音、了解流行語,還有什麼方法呢?其實,學習諺語(ことわざ)也很有用,能靈活運用的話會讓人覺得你的日語造詣很深呢~
☆犬も歩けば棒に当たるinu mo arukeba bou ni ataru
讀音:いぬもあるけばぼうにあたる
解釋: 直接翻譯的意思是小狗外出走走時會遇到被棒打等災難,原本是警示人們乖乖待著就好,不要有多餘的行動。不過,也可用作正面的說法,意指積極地有所行動的話就可能有意想不到的幸運。所以聽到人們說這句諺語時,要注意前文才能理解是哪種意思喔~
例文1: 見物に行って、混雑の中で財布をすられた。犬も歩けば棒に当たるんだよ。
去看熱鬧,卻在人群中被人偷走了錢包。出去走走總會有風險呀。
例文2: 墓参りの帰りにぶらっと宝くじ売り場に寄り、一等に当選した。犬も歩けば棒に当たるんだ。
掃墓回家的途中順便買了彩券,結果中了一等獎。出去走走說不定能遇好運。
延伸閱讀~
☆棚に上げる
☆時は金なり
☆合うは別れの始め
常用日文句、常用日文五十句、日本生活句、常用的旅遊日文 、日本文化
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog
沒有留言:
張貼留言