犬も歩けば棒に当たる中文翻譯、犬も歩けば棒に当たる發音、常用日文句、日本ことわざ
![]() |
Photo by Cristian Castillo on Unsplash |
日文諺語(ことわざ)
學習日語的朋友都希望自己說起來像當地人(ネイティブ),除了模仿他們的口音、了解流行語,還有什麼方法呢?其實,學習諺語(ことわざ)也很有用,能靈活運用的話會讓人覺得你的日語造詣很深呢~
☆犬も歩けば棒に当たるinu mo arukeba bou ni ataru
讀音:いぬもあるけばぼうにあたる
解釋:
「狗如果到處亂走,就會撞上棍子」
(狗一走路,就可能被打到)
這句話有兩種對立的解釋,視情境不同會有不同用法,所以聽到人們說這句諺語時,要注意前文才能理解是哪種意思喔~
-
負面含義(原始用法):
➡「多管閒事會惹禍上身」、「出頭的鳥容易被打」
→ 表示多做事反而容易遭殃 -
正面含義(現代延伸):
➡「只要主動行動,就會有意外的好運」
→ 表示嘗試行動才有可能帶來好運或機會
✅ 例文:
-
負面用法:
あまり余計なことをすると、犬も歩けば棒に当たるよ。
→(不要多管閒事,小心惹禍上身喔。) -
正面用法:
新しいことに挑戦してみたら、思わぬチャンスが来た。犬も歩けば棒に当たるだね!
→(挑戰新事物,居然得到了意外的機會。真是狗走路也會撞上棒子呢!)
延伸閱讀~
☆棚に上げる
☆時は金なり
☆合うは別れの始め
常用日文句、常用日文五十句、日本生活句、常用的旅遊日文 、日本文化
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog
沒有留言:
張貼留言