千鈞一髮日文、間一髪中文、間一髪是什麼意思
![]() |
Photo by Andy Beales on Unsplash |
☆ 間一髪
讀音:かんいっぱつ
解釋:
是日語中一個常用的慣用語,
意思是:
千鈞一髮、驚險萬分、千鈞一髮之際才得救,指情況非常危急,只差一點點就會釀成大禍。
間(かん):時間上的一瞬間、極短的時間
-
一髪(いっぱつ):一根頭髮,比喻非常細微的距離或差距
合起來就是「只差一根頭髮的距離」,比喻情況極度危急、差點就出事。
例文:
✔ 1:事故寸前にブレーキを踏んで、間一髪で助かった。
👉 在快出車禍前踩了剎車,千鈞一髮逃過一劫。
✔ 2:火事の中から間一髪で救出された。
👉 從火場中驚險萬分地被救出來。
✔ 3:間一髪のところで試験に合格した。
👉 差一點點就沒考上,最後好險通過考試。
🔹搭配用法
-
間一髪で + 動詞:驚險逃過某事
-
間一髪で逃げた(險些逃脫)
-
間一髪でセーフだった(差點出事,最後安全)
-
-
間一髪のところで…:在最危急的時刻…
-
間一髪のところで助かった(在千鈞一髮時得救)
-
延伸閱讀
👉鉄は熱いうちに打て
👉使っている鍬は光る
常用日文句、常用日文五十句、日本生活句、常用的旅遊日文 、外來語學日文、日本文化
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog
沒有留言:
張貼留言