仏の顔も三度中文翻譯、鬼の目にも涙中文翻譯
☆仏の顔も三度
讀音:ほとけのかおもさんど
解釋:
👉原文:仏の顔も三度撫ずれば腹を立つ
👉現代通用簡化:仏の顔も三度
👉中文翻譯:即使是佛的臉,撫摸三次也會生氣
😊「仏」象徵極度的慈悲與寬容。
😊「三度撫ずれば」:在古語中表示「一再撫摸(比喻不斷冒犯、干擾、挑戰)」,即便佛也會覺得煩、發怒。
😊「腹を立つ」:發怒、生氣。
說明:
即使再寬容慈悲的人,如果一再被無禮對待,終究也會動怒。
這句話用來表達「忍耐是有限度的」,對一再造成困擾或冒犯的人發出警告:「再這樣就不會原諒了」。
這句話和「事不過三」、「得寸進尺、終有反撲」有相似之意,但日語中這句多了「佛」的意象,使得語氣帶有文化的含蓄與警告意味,也避免直接衝突。
例文:
👉彼は何度も同じミスをしていて、仏の顔も三度とはまさにこのことだ。
→ 他老是犯同樣的錯,真是應了那句「佛也有生氣的時候」。
👉仏の顔も三度だからね、次にウソをついたら許さないよ。
→佛的臉摸了三次的話也會生氣的,下一次再說謊的話,決不原諒。
相反詞則是👇
☆鬼の目にも涙
讀音:おにのめにもなみだ
解釋:
😊鬼(おに):在日本傳統文化中,鬼通常代表兇惡、殘忍、無情的存在,是一種被恐懼和厭惡的妖怪或神祇形象。
😊涙(なみだ):眼淚,象徵悲傷、感動或憐憫的情感。
因此,「鬼の目にも涙」直譯為「就連鬼的眼睛也有眼淚」,意思是「就連冷酷無情的存在,也會在某些情況下流露出人性或感情」。
這句話強調了人性中的柔軟面,提醒我們不要對他人做出過於武斷的評價。
例文:
👉厳しい先生が生徒の卒業式で泣いていた。「鬼の目にも涙だね。」
→嚴格的老師在學生的畢業典禮上哭了出來。真是「連鬼也會流淚」呢。
👉普段厳しくて感情を見せない上司が、部下の退職に涙した。「鬼の目にも涙だよね。」
→一向嚴厲不動感情的上司,居然因為部下離職而流淚,真是「鬼也會流淚」啊。
延伸閱讀~☆犬も歩けば棒に当たる
常用日文句、常用日文五十句、日本生活句、常用的旅遊日文 、日本文化
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog
沒有留言:
張貼留言