2024年12月23日 星期一

「多此一舉」的日文怎麼說?

 打掃驚蛇日文、多此一舉日文、藪をつついて蛇を出す是什麼意思

 

藪をつついて蛇を出す
Photo by Museums Victoria on Unsplash

 

  藪をつついて蛇を出す

讀音:やぶをつついてへびをだす

解釋:

打掃驚蛇、多此一舉。

在野外活動時,多少會注意盡量避開草叢或樹叢,以免打掃驚蛇。

藪をつついて蛇を出す」 字面上的意思為反覆經戳草叢而引出蛇。此句用來比喻做了無謂多餘的事,因而招致負面的後果。由於此慣用語較長,故也常將其省略成藪蛇やぶへび,以名詞形式來形容多此一舉

 

 

例文:

上司の機嫌を取ろうとして、余計なお世辞を言ったら、かえって上司を怒らせた。まさに藪蛇だ。

我為了想討上司歡心,說了多餘的恭維話,反而惹他生氣了。我真是多此一舉啊。

 

 

延伸閱讀

有趣日本諺語及慣用語

 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 

日本語の記事

本篇例文發音

上司の機嫌を取ろうとして、余計なお世辞を言ったら、かえって上司を怒らせた。まさに藪蛇だ。


2024年11月22日 星期五

「能言善道」的日文怎麼說?

能言善道日文、口がうまい中文、口がうまい是什麼意思

口がうまい
Photo by Matthew Osborn on Unsplash

 

  口がうまい

讀音:くちがうまい

解釋:

能言善道。很擅長說話討人歡心。

(くち)=嘴巴、話語。

うまい=厲害

 

 

例文:

Aさんのような口がうまい人は簡単に信用してはいけない。

A先生那樣嘴巴那麼會扯的人,可不能輕易信任呀!!

 

 

延伸閱讀

有趣日本諺語及慣用語

 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 


2024年11月4日 星期一

「余り茶に福あり」是什麼意思?

好酒沉甕底日文、余り茶に福あり中文、余り茶に福あり是什麼意思

余り茶に福あり
Photo by Ott-Erik Eendra on Unsplash


  余り茶に福あり

讀音:あまりちゃにふくあり

解釋:

好酒沉甕底。

看似不起眼、被留下來的東西,反而可能藏有意想不到的好處或幸福。

也可延伸為:

  • 不要小看剩下的東西或最後才來的事物。

  • 有時候最後一點反而最精華。

  • 吃虧處反而有福氣。


例文:

👉余り茶に福あり。閉店前に、特売品の松阪牛を買えた。ラッキー。

好酒沉甕底。買到打烊前特價的松阪牛肉了,真幸運。

 

※特売品(とくばいひん):特價品、特賣商品。

 

🧠 延伸補充:

  • 余り茶」指的是泡茶後最後剩下的一點,通常不被重視。

  • 在茶道的文化中,最後一口茶往往味道更濃郁,也代表“收尾”與“感恩”,這句話可能也受到茶道精神的影響。

  • 同樣語感的諺語還有:

    • 残り物には福がある(のこりものにはふくがある):「剩下的東西有福氣」


延伸閱讀

有趣日本諺語及慣用語

 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 


2024年10月21日 星期一

「不顧一切」的日文怎麼說?

不顧一切日文、押しの一手中文、押しの一手是什麼意思

押しの一手
Photo by Jisca Lucia on Unsplash

 

  押しの一手

讀音:おしのいって

解釋:

不顧一切。

此慣用語出自相撲比賽的招式。由於在進攻時除了「押し()之外,並沒有其他往前推進的招式,所以經常用於比喻在與人交涉時,為了達成目標,強烈堅持自己的想法。 

 

例文:

ワーキングホリデーを親に反対されても、押しの一手で準備をすることに決めた。

即使父母反對我去打工度假,但我還是不顧一切地決定準備去打工。

 

ワーキングホリデー 打工度假(英語: working holiday)

 

延伸閱讀

有趣日本諺語及慣用語

 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 


2024年10月14日 星期一

「肩の荷が下りる」是什麼意思?

如釋重負日文、肩の荷が下りる中文、肩の荷が下りる是什麼意思

肩の荷が下りる
Photo by Kalea Morgan on Unsplash

 

  肩の荷が下りる

讀音:かたのにがおりる

解釋:


完成任務、解決問題後,感到輕鬆自在、壓力解除。
(也可譯作「終於鬆了一口氣」、「如釋重負」。)


「肩」有著「背負的責任」,「荷」有負荷的含義。

也就是把肩膀上的負荷,亦即責任給卸下來,終於鬆了一口氣的意思。


常用在:

  • 結束某個大工作、考試、責任

  • 解決一直擔心的問題

  • 完成交涉或任務後

 

例文:

👉やっと報告書を提出して、肩の荷が下りました。

      (終於交出報告,真是鬆了一口氣。)

👉問題が解決して、肩の荷が下りた気分です。

 (問題解決後,感覺壓力總算放下來了。)

👉部長の承認がもらえて、肩の荷が下りました。

 (得到了部長的批准,終於可以放鬆一下了。)


MORE:類似日語表現

表現意思
👉ホッとする鬆一口氣、安心
👉気が楽になる(きがらくになる)心情變輕鬆
👉安心する(あんしんする)放心、安心



 

延伸閱讀

有趣日本諺語及慣用語

 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 


2024年10月7日 星期一

「目に入れても痛くない」是什麼意思?

 十分溺愛日文、目に入れても痛くない中文、目に入れても痛くない是什麼意思

目に入れても痛くない
Photo by Aaron Burden on Unsplash


 

  目に入れても痛くない

讀音:めにいれてもいたくない

解釋:

極其溺愛。

形容覺得對方可愛得令人無法承受。十分溺愛的樣子。

 

例文:

愛猫を目に入れても痛くないほど可愛がっている。

我把愛貓捧在手心裡呵護。

 

 

延伸閱讀

有趣日本諺語及慣用語

 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 


2024年9月23日 星期一

「山場を迎える」是什麼意思?

 緊要關頭日文、山場を迎える是什麼意思、山場を迎える中文

山場を迎える
Photo by Risa on Unsplash

 

 山場を迎える

讀音:やまばをむかえる

解釋:

是日語中非常常見的一個表現,字面意思是「迎來山峰」,實際上是指事情發展到最關鍵、最高潮、最艱難的階段

常用於描述比賽、工作、交涉、專案進行過程中的轉折點或決勝點


山場指的是事情最重要最緊迫的場面,常與動詞「迎える」(迎接)連用。

 

 

例文:

1.会はいよいよ最後の山場を迎える。決勝戦を見逃さないで!

 (大賽終於到了最後「高潮」。別錯過冠軍賽喔!)

    いよいよ= 終於 即將

2. プロジェクトは今、山場を迎えている。

(這個專案現在正迎來最關鍵的階段。)


 類似表現:

表現意思
👉正念場(しょうねんば)決定勝敗的關鍵時刻
👉クライマックス高潮(多用於戲劇或比賽)
👉ピーク高峰、最盛時期

 

延伸閱讀

有趣日本諺語及慣用語

 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 


2024年9月16日 星期一

「心に描く」是什麼意思?

 在腦海中浮現日文、 心に描く是什麼意思、心に描く中文

心に描く
Photo by Meghna R on Unsplash

 

  心に描く

讀音:こころにえがく

解釋:

想像、在腦海中浮現。

懷著期待想像未來。

こころ=

描くえがく=在心裡勾勒

 

 

例文:

夢を心に描いて、それを現実のものにするために邁進します

將夢想勾勒在腦海中,以其為實際目標向前邁進並落實。

 

 

延伸閱讀

有趣日本諺語及慣用語

 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog