草臥れて宿かる頃や藤の花、松尾芭蕉是誰?、松尾芭蕉作品、日本俳句、日本文化
![]() |
Photo by Sarah Goto on Unsplash |
☆草臥れて宿かる頃や藤の花
(くたびれて やどかるころや ふじのはな)
「旅途中疲憊不堪,正尋覓投宿之處時,藤花悄然垂落眼前……」松尾芭蕉
- 草臥れて(くたびれて):「草臥れる」是「疲憊、疲勞」的意思,表示詩人旅途中身心俱疲。
-
宿かる頃や(やどかるころや):
「宿かる」是「尋找投宿之所」的意思;
「頃」是時間點,「~之時」;
「や」是詠嘆助詞,表感嘆與情緒停頓。
👉 意思是「正當在找地方歇宿的時候啊……」 -
藤の花(ふじのはな):
紫藤花,春末夏初時開放,花串如瀑,垂掛而下。常象徵優雅、寂靜、柔和之美。
這是一句典型的旅情俳句,出自芭蕉的《野ざらし紀行》,他在旅途中寫下:
1. 疲憊的身體與旅人心境
-
「草臥れて」讓讀者立刻進入詩人疲倦的身體感。
-
這不是輕鬆的旅行,而是苦行式的長途跋涉。
2. 找投宿之處的不安與寂寞
-
一個人在外地奔波,天色漸暗,還沒找到落腳處,這時刻充滿孤獨、漂泊感。
-
用「宿かる頃」來描繪這個微妙時點,非常生動。
3. 藤花作為畫面轉折
-
正在這樣疲憊又孤單的時候,詩人抬頭,看見垂落的藤花。
-
藤花並不主動,它靜靜地掛在那裡,卻帶來一絲安慰與美感,彷彿在慰問旅人。
-
這裡沒有直接說感動,而是以景映情,讓人自己體會那抹柔情。
總結
這句俳句以簡潔筆觸捕捉:
-
一位旅人在黃昏中疲憊找宿的瞬間,
-
被藤花的優美與靜謐所包圍,
-
淡淡地、卻深深地烙下了孤獨中遇見美的感動。
這種「情與景自然交融」的句式,是芭蕉的典型風格,也體現他「俳聖」的境界。
延伸閱讀~
沒有留言:
張貼留言