日本人不用あなた 、日本人為什麼不用あなた?、あなた用法
Photo by Ben Robbins on Unsplash |
「你」,日本人怎麼用? 日本人真的不太用「あなた(阿娜答)」
跟日本人聊天的時候,盡量不要使用「あなた」,日本人一般會稱呼對方的名字來代替,加上日本有一個很特別的特色,就是不用主詞也可以溝通,而稱呼的方式會依據跟對方熟不熟,基本上會因人而異喔~
- 朋友、後輩可以稱呼「○○くん」〈男生〉/「○○ちゃん」(女生)
- 好朋友可以直接稱呼「○○」(呼び捨て)
如果不太懂,很難判斷時,有一個簡單的方法,比如說在餐會、交流會、聚會等這樣的場合認識的人,可以A:先問對方「なんとお呼びしたらいいですか?」我該怎麼稱呼你?
對方B:本田義明(ほんだ よしあき)可能的回答:
①「じゃあ義明で」(那麼可以稱呼我義明)
②「じゃあ本田って呼んでっください」(那麼可以稱呼我本田)
③「よーちゃんというニックネームがあるのでよーちゃんでいいですよ」(我的暱稱是よーちゃん,所以よーちゃん就好了)
稱呼會因人而異,但要注意一下,就算②他說「じゃあ本田って呼んでっください」,
但稱呼的時候,一定要加上「さん」,比較有禮貌。*因為沒有人會把自己的名字加「さん」,所以我們在稱呼對方時,要自動加上。
至於要怎麼省略(呼び捨て)さん、ちゃん、くん,直到有一天,兩人的關係愈來愈好時,對方會主動跟你說,「義明でいいよ」,所以可以不用太煩惱喔!!
那麼「あなた」就沒有地方可以用了嗎? 其實有的情況下是會使用「あなた」的,例如:1.在和對方的確存在距離感的時候2.還有不知道對方的名字是理所當然的時候,在這種場合使用「あなた」就不會有違和感。比如說在廣告詞中,就經常會聽到使用到「あなた」。如果滿足以上條件,使用「あなた」也沒有關係。但是因為很複雜,所以就盡量不用就不會出錯。
所以,從現在起除非是剛學習日語的,如果是稍微有點日文程度,可以試著不說「あんた」喔~
延伸閱讀~
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog
沒有留言:
張貼留言