日本人不用あなた 、日本人為什麼不用あなた?、あなた用法
![]() |
Photo by Ben Robbins on Unsplash |
「你」,日本人怎麼用? 日本人真的不太用「あなた(阿娜答)」
跟日本人聊天的時候,盡量不要使用「あなた」,日本人一般會稱呼對方的名字來代替,加上日本有一個很特別的特色,就是不用主詞也可以溝通,而稱呼的方式會依據跟對方熟不熟,基本上會因人而異喔~
日本人說「你」的方式整理
說法 |
中文對應 |
使用情境 |
說明 |
あなた |
你 |
比較少用,除非不知對方名字或有距離感 |
書面語、廣告詞、夫妻吵架 😅 |
○○さん |
小王、田中小姐 |
一般社交最常見的稱呼方式 |
安全、禮貌,不分男女 |
○○くん |
小張、小林 |
對男後輩或熟識男性朋友 |
上司對男部下也常用 |
○○ちゃん |
小美、小花 |
對女性朋友、年幼者或寵物 |
帶有親暱感 |
呼び捨て(直接叫名字) |
美咲、健太 |
非常熟的朋友、戀人 |
非常口語,不能亂用 |
あんた |
你這傢伙 |
粗俗、不禮貌 |
只有吵架或日劇會出現 |
おまえ |
你這傢伙 |
夫妻、戀人吵架,或男性霸氣說話風格 |
風險極高,易失禮 |
✅ 你可以這樣做:
-
如果不確定怎麼叫對方,開口問:「なんとお呼びすればいいですか?」(我該怎麼稱呼您比較好?)是最保險的說法。
-
對方如果說「○○でいいですよ」,你要記得 加「さん」 比較禮貌。例如對方說「本田でいいよ」,你應該說「本田さん」。
-
有一天對方說「呼び捨てでいいよ!」那就代表你們真的變熟了 😄
🔔 小提醒
-
夫妻之間在家會用「あなた」代表「親愛的」,但這是日劇限定,真實中已不常用。
-
「あなた」= 生硬 + 距離感,除非是廣告、演講或寫信開頭「あなたへ」(致你),否則最好避免。
延伸閱讀~
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog
沒有留言:
張貼留言