2022年8月1日 星期一

每日日文句-🐷「豚に真珠」、🐱「猫に小判」 是什麼意思?

 豚に真珠中文翻譯猫に小判中文翻譯有趣日本諺語ことわざ

 

「豚に真珠」、「猫に小判」
Photo by Christopher Carson on Unsplash

 豚に真珠(buta ni shinju)

讀音:ぶたにしんじゅ

解釋: 

「豚に真珠」源自《聖經》中的一句話:“Do not throw your pearls before swine.”(勿將珍珠丟給豬)

出自《馬太福音》第7章第6節,意指不要把寶貴的東西給不會欣賞的人。

這句話經由基督教傳入日本,成為固定用法的諺語,現代已完全融入日語文化中。

  • 豚(ぶた):豬
  • 真珠(しんじゅ):珍珠

意思是「把珍珠給豬」,豬不認識珍珠的價值,只會把它當作無用之物,甚至踩爛。

這句話用來比喻:將貴重的東西給不懂得欣賞或不值得的人,是浪費。

可以指對人說了他聽不懂的道理、送給人他無法理解或珍惜的東西,也可以帶有嘲諷或批判的意味。


例文: 

👉高価なワインをあの人にあげても、豚に真珠だよ。

 > 把高級紅酒送給那個人也是對牛彈琴啦。

👉あんなやつにアートの話をしても無駄だよ。豚に真珠だ。

 > 跟那種人談藝術是白費力氣,他根本不懂



 跟另外一句諺語  : 🐱猫に小判(neko ni koban) 的意思類似,

  • 猫(ねこ):貓
  • 小判(こばん):小判是江戶時代的金幣,相當珍貴

➡ 將金幣給貓,牠也不知道那是值錢的東西,當垃圾踩。

這句話的意思是:即使給予對方珍貴的東西,如果對方不懂得其價值,就等於白費心機。常用來諷刺或感嘆對象沒有鑑賞能力、看不出價值,或是白費好意。


🧠 與「豚に真珠」非常相似,但「猫に小判」語感較幽默、生活化,不如「豚に真珠」那麼嚴肅或具有宗教背景。


例文:

👉高価なプレゼントをあげたけど、全然喜ばなかった。猫に小判だね。

 > 我送了很貴的禮物,但他完全不開心,真是明珠暗投。

👉あの人に芸術の話をしても、猫に小判さ。
 > 跟那個人談藝術就像給貓金幣,白講了。

 

延伸閱讀~

能ある鷹は爪を隠す

笑う門には福来る

仏の顔も三度


  

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文日本諺語


想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog

沒有留言:

張貼留言