2025年7月1日 星期二

「おまけする」、「まける」是什麼意思?

 おまけする中文、まける中文、割引中文

おまけする
Photo by Artem Beliaikin on Unsplash



おまけする

讀音おまけする

解釋:

「おまけする」是日語中常見的口語表現,特別常在買東西、交易、或店家服務的情境中使用。

  • おまけ:贈品、附加的東西,原意是「額外附贈」。

  • する:動詞「做」的意思,和「おまけ」結合起來,就是「給你多一點」、「優惠一下」的意思。

「おまけする」的意思是:

  • 附贈、送小禮物

  • 給折扣、算便宜點

  • 多給一些

根據情境,可能是送額外的東西,也可能是降價。這是日本商家和客人之間常見的交涉語。


🔹例文: 

1.  これ、二つ買ったら、おまけしてくれませんか?

👉 這個如果買兩個,可以算便宜一點嗎?

2. これも一緒におまけしておくよ。

👉 這個我也一起附送給你吧。

3. 常連さんだから、おまけしとくよ。

👉 因為你是老客戶,讓我算你便宜點吧。

🔹 延伸詞語

  • おまけ付き(おまけつき):附贈品的(商品)

  • おまけに(副詞):此外,而且(語氣口語化,有時帶轉折)

 例:雨が降ってきた。おまけに風も強くなってきた。
 👉 下起雨來了,而且風也變大了。


「おまけする」和「まける」在中文裡都可以翻作「算便宜一點」、「給折扣」,但它們在語感、使用情境和細節上有些微差異。👇👇

表現

意思

語感/語氣

使用對象或場合

まける

減價、讓價、打折

比較「直接」、強調降價→ 明確在價格上做讓步(折價)

討價還價、買賣交涉

例如:從1000円降到800円。 是一種討價還價、談價格的行為。

おまけする

附贈、優惠、算便宜(含贈送之意)

語氣柔和、帶點人情味 → 可以是折價,也可以是「多送一些」

老客戶、熟人、順帶附贈

例如:買三個送一個,或算便宜一點。 語感上比較「親切」、「帶情面」的感覺。

🔹 例文

💰使用「まける」:談價格

これ、ちょっと高いですね。まけてくれませんか?
👉 這有點貴耶,可以算便宜一點嗎?

じゃ、500円にまけてあげるよ。
👉 那就算你500円好了。

🎁使用「おまけする」:多送、算優惠

いつも買ってくれてるから、おまけしておくね。
👉 因為你常來買,我送你一點小東西/算你便宜一點。

もう一つおまけしとくよ。
👉 再送你一個喔。


另外,

割引き」(わりびき)也是日語中非常常見的詞彙,意思是折扣、打折。這是比「まける」或「おまけする」更正式、常見於店鋪、廣告、票券、發票上的用語。

  • 割(わり):分割、降低

  • 引き(ひき):減去、扣除

合起來「割引き」就是從原價中扣除一部分金額的意思,也就是中文的「打折」、「折扣」。

  • 割引き(名詞):折扣、優惠  
  • 割引きする(動詞):給折扣、打折 

可寫作「割引」或「割引き」,兩者意思相同,日常更常省略「き」。

 

🔹例文

  1.  この商品は10%割引きです。

👉 這個商品打九折(折扣10%)。

  1.  会員カードを見せれば、割引きになります。

👉 出示會員卡的話可以打折。

  1. 学生割引きはありますか?

👉 有學生折扣嗎?

常用的折價劵、優惠劵說法👇👇

日文

中文意思

学生割引(がくせいわりびき)

學生折扣

シニア割引

銀髮族優惠

団体割引(だんたい〜)

團體優惠

早割(はやわり)

提前預約優惠(早鳥)

割引券(わりびきけん)

折價券、折扣券



延伸閱讀👇






 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文 外來語學日文日本文化

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog 


沒有留言:

張貼留言