おまけする中文、まける中文、割引中文
![]() |
Photo by Artem Beliaikin on Unsplash |
☆おまけする
讀音:おまけする
解釋:
「おまけする」是日語中常見的口語表現,特別常在買東西、交易、或店家服務的情境中使用。
おまけ:贈品、附加的東西,原意是「額外附贈」。
-
する:動詞「做」的意思,和「おまけ」結合起來,就是「給你多一點」、「優惠一下」的意思。
「おまけする」的意思是:
-
附贈、送小禮物
-
給折扣、算便宜點
-
多給一些
根據情境,可能是送額外的東西,也可能是降價。這是日本商家和客人之間常見的交涉語。
🔹例文:
👉 這個如果買兩個,可以算便宜一點嗎?
2. これも一緒におまけしておくよ。
👉 這個我也一起附送給你吧。
3. 常連さんだから、おまけしとくよ。
👉 因為你是老客戶,讓我算你便宜點吧。
🔹 延伸詞語
-
おまけ付き(おまけつき):附贈品的(商品)
-
おまけに(副詞):此外,而且(語氣口語化,有時帶轉折)
例:雨が降ってきた。おまけに風も強くなってきた。
👉 下起雨來了,而且風也變大了。
「おまけする」和「まける」在中文裡都可以翻作「算便宜一點」、「給折扣」,但它們在語感、使用情境和細節上有些微差異。👇👇
表現 |
意思 |
語感/語氣 |
使用對象或場合 |
まける |
減價、讓價、打折 |
比較「直接」、強調降價 |
討價還價、買賣交涉 例如:從1000円降到800円。 是一種討價還價、談價格的行為。 |
おまけする |
附贈、優惠、算便宜(含贈送之意) |
語氣柔和、帶點人情味 |
老客戶、熟人、順帶附贈 例如:買三個送一個,或算便宜一點。 語感上比較「親切」、「帶情面」的感覺。 |
🔹 例文
💰使用「まける」:談價格
これ、ちょっと高いですね。まけてくれませんか?
👉 這有點貴耶,可以算便宜一點嗎?
じゃ、500円にまけてあげるよ。
👉 那就算你500円好了。
🎁使用「おまけする」:多送、算優惠
いつも買ってくれてるから、おまけしておくね。
👉 因為你常來買,我送你一點小東西/算你便宜一點。
もう一つおまけしとくよ。
👉 再送你一個喔。
另外,
「割引き」(わりびき)也是日語中非常常見的詞彙,意思是折扣、打折。這是比「まける」或「おまけする」更正式、常見於店鋪、廣告、票券、發票上的用語。
割(わり):分割、降低
-
引き(ひき):減去、扣除
合起來「割引き」就是從原價中扣除一部分金額的意思,也就是中文的「打折」、「折扣」。
- 割引き(名詞):折扣、優惠
- 割引きする(動詞):給折扣、打折
可寫作「割引」或「割引き」,兩者意思相同,日常更常省略「き」。
🔹例文
- この商品は10%割引きです。
👉 這個商品打九折(折扣10%)。
- 会員カードを見せれば、割引きになります。
👉 出示會員卡的話可以打折。
- 学生割引きはありますか?
👉 有學生折扣嗎?
常用的折價劵、優惠劵說法👇👇
日文 |
中文意思 |
学生割引(がくせいわりびき) |
學生折扣 |
シニア割引 |
銀髮族優惠 |
団体割引(だんたい〜) |
團體優惠 |
早割(はやわり) |
提前預約優惠(早鳥) |
割引券(わりびきけん) |
折價券、折扣券 |
延伸閱讀👇
常用日文句、常用日文五十句、日本生活句、常用的旅遊日文 、外來語學日文、日本文化
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog
沒有留言:
張貼留言