無法認同日文怎麼說、腑に落ちない意思、不能理解日文、不能認同日文
![]() |
Photo by Tom Winckels on Unsplash |
☆腑に落ちない
讀音: ふにおちない
解釋:
腑(ふ):指「內臟」,引申為「內心深處、心腹」的意思。
-
落ちる(おちる):落下、沉入的意思。
➡「腑に落ちない」字面意思是「沒辦法進到內心深處」,即:說不通、無法理解、感覺卡住。
這個表現用來形容:
某件事情雖然看似有理,但自己就是沒辦法完全接受、理解,或心裡總覺得哪裡怪怪的。不一定是邏輯上的錯,而是「感覺上就是過不去」。
某件事情雖然看似有理,但自己就是沒辦法完全接受、理解,或心裡總覺得哪裡怪怪的。不一定是邏輯上的錯,而是「感覺上就是過不去」。
例文:
👉彼の説明には納得できない。どうも腑に落ちない。
> 他的說明我無法接受,總覺得哪裡不對勁。
👉その判断には何か腑に落ちないものがある。
> 那個判斷總讓人覺得說不通。
🧠語感小差異:
日文表現 | 中文翻譯 | 備註 |
---|---|---|
😏腑に落ちない | 想不通 | 👉偏感覺,不一定有邏輯問題 |
😏納得できない | 無法接受/理解 | 👉偏理性,常用於討論或辯論中 |
延伸閱讀~
☆笑う門には福来る
☆仏の顔も三度
☆鬼の目にも涙
沒有留言:
張貼留言