放馬後炮的日文怎麼說、放馬後炮日文、放馬後炮日文發音、後の祭り中文
![]() |
Photo by Julie Fader on Unsplash |
☆後の祭り (atonomatsuri)
讀音:あとのまつり
解釋:
「後の祭り」的語源來自於京都的「祇園祭(ぎおんまつり)」。這是日本最古老的節慶之一,分為:
前祭(さきまつり):7月17日進行主要花車遊行,熱鬧非凡。
後祭(あとまつり):7月24日再辦一次遊行,但規模較小,熱鬧氣氛也較低。
對許多民眾來說,前祭才是「真正的祭典」,後祭就像是錯過重頭戲後的「事後版本」,因此「後の祭り」漸漸演變為「已經錯過重點、事後再做也沒意義」的象徵語。
通常用來形容:
錯失良機後再後悔或補救也沒用;
做事太慢,放馬後炮、於事無補,一切都太遲了。
例文:
①今さら謝っても、もう後の祭りだよ。
(現在才道歉,已經太遲了。)
②試験勉強を始めたのが前日なんて、後の祭りだね。
(考試前一天才開始讀書,簡直是太晚了。)
延伸閱讀~
☆棚に上げる
☆時は金なり
☆合うは別れの始め
想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog
沒有留言:
張貼留言