2022年7月25日 星期一

每日日文句-放馬後炮、於事無補的日文怎麼說? 「後の祭り」

 放馬後炮的日文怎麼說放馬後炮日文放馬後炮日文發音後の祭り中文


後の祭り
Photo by Julie Fader on Unsplash

後の祭り (atonomatsuri)

讀音:あとのまつり

解釋: 


「後の祭り」的語源來自於京都的「祇園祭(ぎおんまつり)」。這是日本最古老的節慶之一,分為:


前祭(さきまつり):7月17日進行主要花車遊行,熱鬧非凡。


後祭(あとまつり):7月24日再辦一次遊行,但規模較小,熱鬧氣氛也較低。


對許多民眾來說,前祭才是「真正的祭典」,後祭就像是錯過重頭戲後的「事後版本」,因此「後の祭り」漸漸演變為「已經錯過重點、事後再做也沒意義」的象徵語。


通常用來形容:


錯失良機後再後悔或補救也沒用;


做事太慢,放馬後炮、於事無補,一切都太遲了。



例文:

今さら謝っても、もう後の祭りだよ。

(現在才道歉,已經太遲了。)


試験勉強を始めたのが前日なんて、後の祭りだね。

(考試前一天才開始讀書,簡直是太晚了。)


 

 

延伸閱讀~

棚に上げる

時は金なり

合うは別れの始め

 

常用日文句常用日文五十句日本生活句常用的旅遊日文

想了解更多日本文化、學習日文相關: 請到 -王豐群日文Blog

 

沒有留言:

張貼留言